24小时服务热线:0752-5975626

公司优势

585564_1508133660.png 公司优势

  • 真正职业的专行专做的专业公司(机械类机械译员做、电子类电子译员做、文学类文学译员做---),引领国内翻译行业译员资源管理泛滥的规划化方向反战。
  • 所有的出版级书籍、文学、古典诗词、考古、法律、医疗等偏门行业与美国蒙特雷高翻学院战略合作,蒙特雷A+译员资源积累600多名各行业专家译员。
  • 制造业各行业技术文件国内使用文稿全部使用国内*译员,8年以上职业翻译经验,应届生一律不用。
  • 纯手工专业翻译,杜绝软件、学生、赶稿造成的质量问题。
  • Tratos重复统计软件和现代先进ERP流程管理软件,高效。
  • 比较内容
    好老师翻译
    传统翻译公司
    译员选拔
    好老师的招聘标准极为严格,专业领域的分类也相当精细,除此之外,我们还建立了一套后续审稿与评分机制。目前在国内外拥有大批擅长各种语言、具备不同专长的优秀译员。严格的译前准备,由专门的质量经理
    选择译员没有严格的筛选标准、考评办法和反馈系统。译员水平良莠不齐,翻译质量不稳定。分派稿件后未落实审稿意见与评分机制,难以确保译文质量持续达到较高品质。
    译前准备
    提取高频词汇和专业术语,交由至少15年翻译经验译审专家确认。对于源文件为不可编辑文档的交排版部进行录入和预排版。直接随机分配稿件,未做译前术语统一,对源文件为扫描件或纸稿的无译前编排处理,难以提高译员后续处理的工作效率
    稿件分配
    慎重选择译员是保证质量的一项重要工作。好老师的项目经理根据译员的专业领域和经验表现,为您找到最适合的翻译师。只让他们做自己最擅长的事情,绝不跨领域分派稿件。
    译员随机安排,缺乏细致的专业分工。法律合同和工程技术文件也由纯学外语专业出身的译员而非具有理工科背景或法律专业的译员来完成。
    工具软件
    翻译部使用国际领先的正版Trados 2009,Transit等CAT辅助翻译工具,项目经理采用好老师自主研发的Project Master软件,实时监控各项目的进度和人员安排情况,客户可随时查询项目进展。
    耗时低效的传统管理模式,缺乏先进的流程管理软件、翻译辅助记忆软件、专业排版软件等,客户无法及时知晓项目进度。
    专职团队
    拥有大规模的专职翻译团队、阵容强大的审稿团队和技术卓越的美编团队,人员固定,稿件日处理量大,稳定高效,能应对紧急的大项目。
    专职译员少,大量启用兼职译员,译审数量有限或经验不足,责任心不强。导致翻译水平起伏较大,急稿无法按时保质保量提交
    语料复用
    拥有长期以来自行总结的20余万条各行业、语种的专业术语库,确保专业词汇用法地道;还为大客户提供专属语料库,保证符合其行业习惯用法
    语料资源匮乏,没有专业的语料利用工具和数据库,语料无法自动复用
    录入/排版
    无论原文是Excel、CAD、PPT、PDF还是纸稿或扫描件,好老师翻译都能通过专业的排版工具处理与原文一致且能直接印刷出版的样式,漂亮的版面可令您的文件或刊物锦上添花
    将译文简单合并便提交,缺乏统一的排版流程和质量验收标准,只能处理原文为WORD的简单电子文档,无法高效快速地对扫描件或纸稿录入和排版
    安全保密性
    我们与客户和全体员工均签订保密协议,好老师内部实行严格的保密制度,建有包括断网监控和保密U盘等分级保密方案和安全措施。自工作流程开始,各工序均设专人管理,以确保客户资料的完整性及防止任何形式的*或泄露
    没有特别的防护系统平台和保密控制措施,兼职人员未与公司签保密协议便派稿,专职译员可将文件备份回家处理,安全风险高
    自动纠错
    好老师的专职低错检查员依靠自主研发的低级错误检查和用语一致性工具软件对数字、名称、拼写、用语前后不一致等情况进行追踪和修正,确保严格杜绝漏译及低级错误问题。
    简单的项目分配和回收,无法严格杜绝漏译、数字、单位、上下标、标点错误以及同一单词用语前后不一致等问题,因缺乏自动纠错辅助工具,通过纯人工检查耗时效率低下且容易出错。
    过程控制
    好老师独创过程控制10-30-60 法则,即进行翻译项目时,项目小组本着谨慎务实的态度首先完成前10%,并交回质量经理确认质量;接下来30%的工作完成后呈送客户,并请客户再次确认质量和提供建议;最后60%的工作则根据前次的客户反馈和建议开展实施。
    可控性差,无法随时查看中途稿,没有应急处理方案,若译员中途退稿或提交后发现有严重质量问题,则没时间重新安排翻译或及时弥补。
    大项目管理
    好老师制定了12道大型项目监控程序,通过每一道程序的认真审核与仔细把关,确保最终交付文件的完美质量。针对每个项目的特殊性,好老师成立专门的项目组,通过项目流程表实时监控交件进程,从项目开始到结束,为客户提供专属的精细化服务。
    大型项目由于参与翻译的人员多,没有项目小组的跟进和监控,某一个环节出错,就可能全盘皆错,造成额外的时间成本。如果流程不够严谨,更可能造成客户实质性的经济损失和错失商机
    口译/同传
    客户向业务人员提出口译或同传的各项需求后,业务人员会立即从数据库中筛选出几位各项条件符合客户要求的专业口译人员,并将简历交给客户,由客户决定最终的口译人员。好老师的口译人员除具备良好的专业素养之外,还必须了解各种国际礼仪,行为举止得当,谈吐文雅,不仅能有助于您拓展业务,还能够提升您的公司形象
    人员储备有限,多数情况选择高校老师或学生担任口译工作。无法根据客户的不同需求、口译场合以及所涉及的专业领域提供定制化翻译服务,满意不同的口译需求。无法提供同声传译专业器材设备租赁等附加服务。
    售前服务
    真诚面对客户、服务细致入微,是好老师对全体员工的基本要求。专业耐心的咨询,深入及时的沟通,是我们备受肯定的原因之一。好老师翻译提供7×24小时全天候电话咨询服务以及早8:30-晚18:00在线咨询服务,专人上门取送件。
    只提供上班时间的咨询服务,客户节假日需要的急稿难以处理,缺乏专属的上门客服人员和取送件人员。
    售后服务
    终身质保,无后顾之忧。客户无论何时对译文有异议或原文有小改动,都可随时得到专业解释和帮助,必要时我们将帮您及时修改或免费翻译。好老师还通过自主研发的客户关系管理系统追踪和收集每一位客户的后续意见及反馈。此外,我们定期对每一个已完成项目进行分析和检讨,不断提高质量,突破完美,超越专业。

客服中心
联系方式
13542725355
4008676505
- 客服咨询
- 翻译咨询
添加好友
技术支持: www.gdhfh.cn | 管理登录
seo seo